На языке географическая карта: что делать, если вы столкнулись с десквамативным глосситом? Статьи

Содержание

Географический язык. Что это за болезнь и как с ней быть?

Географический язык (доброкачественный мигрирующий глоссит) — воспалительное заболевание, которое проявляется поражениями на спинке и по бокам языка.

Обычно пораженный язык имеет «лысую» красную область различных размеров, которая частично окружена неправильной белой каймой.

Появление пораженной части языка является результатом потери выступов в форме пальцев (сосочков), которые покрывают поверхность языка. Время от времени подобные поражения появляются на других участках полости рта — нёбо, щеки, под языком или на деснах. Это называется географический стоматит или мигрирующая эритема.

Географический язык может изменяться по цвету, форме и размеру — отсюда и название. Проявления могут сохраняться в течение разных временных промежутков — дней, месяцев и даже лет. Часто они полностью исчезают сами по себе. Но позже могут снова появиться.

Из-за чего возникает географический язык?

Причины этого заболевания до конца не известны. Предполагаются такие факторы, как эмоциональный стресс, вредные привычки, аллергия, диабет и гормональные нарушения. Сообщалось о связи между географическим языком и псориазом. Однако ни один из этих факторов не был окончательно связан с географическим языком.

У кого возникает географический язык?

Географический язык — довольно распространенное состояние. Некоторые сообщения в медицинской литературе указывают на то, что географический язык затрагивает женщин чуть чаще, чем мужчин. Произойти это может в любом возрасте, в том числе в детстве. По оценкам, может встречаться у 1-2,5% населения.

Можно ли им заразиться?

Нет, географический язык не заразен. Нет данных, что заболевание передается каким-либо образом.

Как диагностируется географический язык?

На основании клинического осмотра и подробного анамнеза.

Бывают ли осложнения?

Географический язык — заболевание, не представляющее угрозы для общего состояния здоровья.

Требует ли лечения географический язык?

В большинстве случаев нет необходимости в лечении этого состояния.

Кроме внешнего вида географический язык в большинстве случаев никак не проявляется. Иногда он может вызывать неприятные ощущения: жжение, покалывание языка, чаще всего связанные с употреблением острой или кислой пищи.

Если дискомфорт не проходит, по рекомендации врача можно применить противовоспалительные (местные кортикостероиды, например, триамцинолон в зубной пасте наносится несколько раз в день при необходимости) или обезболивающие препараты (местные анальгетики), которые наносят непосредственно на пораженные участки. Также могут быть эффективны антисептические и анестезирующие средства.

Некоторые авторы сообщают, что использование циклоспорина, местных и системных антигистаминных препаратов, а также местных ретиноидов иногда могут давать положительный результат.

Может ли географический язык трансформироваться в рак?

Не зафиксировано случаев, чтобы географический язык вызывал рак.

Нужно ли обращаться к врачу, если у вас есть подозрение на географический язык?

Географический язык — неудобное состояние, но не вызывающее проблем со здоровьем. Однако повреждения языка могут быть признаком других серьезных болезней.

Если у вас или вашего ребенка есть поражения языка, которые не проходят в течение 10 дней, обязательно обратитесь к терапевту/педиатру или стоматологу.

Географический язык | OralHealthFoundationRussian

Что такое географический язык?

Географический язык – это довольно распространенное состояние, при котором на верхней и боковых поверхностях языка, а иногда и под ним появляются неправильной формы плоские красные пятна, которые выглядят как очертания на географической карте. Рядом с красными пятнами обычно появляются и волнистые белые линии. Вы можете заметить через несколько недель или месяцев, что положение этих белых линий и красных пятен изменилось.

Чем вызывается это состояние?

Верхний слой поверхности языка периодически заменяется. При географическом языке замещение «старого» слоя происходит неравномерно. В некоторых местах верхний слой отпадает слишком рано, в результате чего на языке образуется красные воспаленные участки, подобные ободранной коже. В других местах замена верхнего слоя происходит слишком медленно, и эти участки имеют белый цвет.

Когда тонкие красные участки поражаются молочницей (кандидозом), они становятся болезненными. Молочница является очень распространенной грибковой инфекцией полости рта.

У кого может развиться географический язык?

Географический язык может появиться в любом возрасте и нередко впервые обнаруживается в детстве. Это состояние не является инфекцией, которой можно заразить других людей, и оно не передается по наследству.

Что ухудшает это состояние?

Так как красные пятна являются тонкими и воспаленными, они могут быть очень чувствительны к кислым продуктам, например цитрусовым, и к острой пище, особенно если она содержит перец чили. Однако кислая и острая пища сама по себе не ухудшает состояние языка. Вы скоро заметите, какие именно продукты причиняют дискомфорт или боль.

Нужно ли мне пройти какие-нибудь специальные тесты?

Нет. Ваш врач или стоматолог может диагностировать географический язык во время обычного осмотра полости рта.

Как лечат географический язык?

К сожалению, вылечиться от этого состояния невозможно. В некоторых случаях лечение молочницы (например, с помощью мази «Миконазол») может облегчить дискомфорт. Вы можете купить эту мазь в аптеке.

Географический язык никогда не перерастает в рак, но вам придется научиться жить с этим состоянием. Вам нужно будет выяснить для себя, какие продукты ухудшают ваше состояние, и отказаться от их потребления.

Что делать, если состояние языка ухудшилось?

Попросите вашего врача или стоматолога дать вам направление для прохождения обследования в стационаре.

Published:

Updated:

Author:

откуда берется карта мира во рту? — Рамблер/новости

СодержаниеЯзык: вкус и осязаниеДесквамативный глоссит: география болезниПричины воспаления на языкеК какому врачу идти с географическим языком?

У здоровых людей язык обычный, а бывает язык — как картинка, а точнее, как карта мира, с очертаниями морей и океанов, материков и островов. Такой расписной язык называют географическим. И означает он, что в организме что-то не так. MedAboutMe разбирался в географии языка.

Язык: вкус и осязание

Язык — это орган осязания и вкуса. Чтобы выполнять эти функции, он весь покрыт разнообразными сосочками. Выделяют 5 основных разновидностей языковых образований:

Нитевидные сосочки. Это органы осязания. Их больше, чем остальных, и они расположены по всей поверхности языка. Нитевидные сосочки образуются за счет выпячивания слизистой, покрытой слоями плоского эпителия, и предназначены для удержания пищи. Со временем белесоватые чешуйки плоского эпителия ороговевают и слущиваются. Если процесс их постоянного удаления притормаживается, например, при некоторых заболеваниях желудочно-кишечного тракта (ЖКТ), то они начинают скапливаться в виде белого налета. Такой язык называется «обложенным». Грибовидные (всего 150-200) и листовидные сосочки (по 15-20 с каждой стороны). Это органы вкуса, отвечающие за распознавание кислого, сладкого и соленого. Желобовидные сосочки (от 7 до 18 штук на весь язык). Это тоже вкусовые сосочки, необходимые для определения горького вкуса. Конусовидные сосочки близки к нитевидным и считаются переходной формой между осязательными и вкусовыми сосочками.

Если язык воспаляется, то говорят о заболевании под названием «глоссит». Существует множество разновидностей глосситов, которые отличаются друг от друга местом развития воспалительного процесса, причинами и симптомами. Одной из такой разновидностей является десквамативный глоссит, или географический язык.

Десквамативный глоссит: география болезни

Свое название «географический язык» этот глоссит получил за необычные проявления болезни. Язык покрывается причудливыми разводами, напоминающими очертания материков и континентов на карте мира. Рисунок по мере болезни меняется, формируя спиралеобразные и другие изображения. Эта патология развивается примерно у 2% населения и имеет множество причин. Географический язык — не болезнь, а симптом, который говорит о каких-то проблемах, вызвавших воспалительные процессы.

Откуда берутся пятна? Название «десквамативный» происходит от латинского «десквамо» — «удаление чешуи». Эпителий на воспаленных участках отслаивается, обнажая ярко-красную глянцевую поверхность языка. По краю пятен образуется светлая, более плотная рамка из отшелушивающегося эпителия. Воспаление при десквамативном глоссите поражает только один вид сосочков языка — нитевидные. Так как они расположены по всей его поверхности, то картина меняется по мере распространения воспаления.

Израильские физики в 2015 году опубликовали результаты своего исследования, в котором рассматривают язык как «возбудимую среду». Распространение воспаления по сосочкам на поверхности языка они сравнивают с лесным пожаром: огонь распространяется по лесу, оставляя за собой пепелище, на котором пожар не может вспыхнуть снова, пока не появится новая растительность.

При десквамативном глоссите воспаление, начинаясь с небольших пятен, постепенно расширяется по кругу от эпицентра, пока не доберется до краев органа. При этом пораженные участки самоисцеляются — и могут быть снова охвачены «пожаром» воспаления. Соответственно, в одном случае «география» поражения будет выглядеть как красные пятна на белом поле. Когда же воспаление начинает развиваться по второму-третьему кругу на участках, где восстановление еще не закончилось — формируются причудливые спирали, так восхищающие фотографов. Ученые подчеркивают: вариант со спиралями говорит о более остром и длительном течении болезни, по сравнению с пятнами разной формы.

Причины воспаления на языке

Десквамация поверхностных тканей языка может провоцироваться, например, нарушениями питания клеток в подслизистом слое. Среди причин — аллергические реакции, воспалительные, вегетативные нарушения и др. Географический язык проявляется при некоторых патологиях желудочно-кишечного тракта, эндокринной и нервной систем, при болезнях крови и органов, ее вырабатывающих, при коллагенозах и псориазе и др. Еще одна возможная причина — дефицит витаминов группы В.

Курение — один из факторов риска развития десквамативного глоссита. Если у некурящих и недавно закуривших граждан десквамативный глоссит обнаруживается в 14% случаев, то у тех, кто курит более 6 лет, географический язык наблюдается в каждом четвертом случае.

В зависимости от причин глоссита, выделяют соответствующие формы:

Неврогенная форма.

Участки десквамации активно мигрируют, что вызывает у пациентов канцерофобию. Эта форма обычно наблюдается на фоне различных неврологических нарушений. Сосочки языка при этом изменяются за счет повышенной концентрации норадреналина во рту — в 7 раз выше нормы. Он вызывает спазм сосудов и, как следствие, гибель эпителия языка.

Микробная, она же дисбиотическая форма.

Развивается на фоне инфекций ЖКТ и дыхательных путей. При этом в полости рта обнаруживались гемолитический и золотистый стафилококки, клостридии, коринебактерии и другие патогенные и условно-патогенные микроорганизмы.

Аллергическая форма.

Наблюдается на фоне вазомоторного ринита, крапивницы и диатеза. В слюне при этом значительно повышен уровень гистамина.

Грибковая форма.

На участках десквамации обнаруживаются в изобилии грибки рода Candida. Участки не мигрируют.

Смешанная форма.

Представляет собой комбинацию двух и более форм, например, аллергического и грибкового глоссита и др.

Считается, что женщины болеют десквамативным глосситом в 2 раза чаще мужчин. Есть предположение, что это связано с гормональным фоном. Известно также, что взрослые имеют географический язык чаще, чем дети.

Врачи упоминают о распространении десквамативного глоссита внутри семьи, по наследству. Однако тут, скорее, следует говорить о наследуемых характеристиках крови и других тканей, которые предрасполагают к образованию «карты мира» на языке.

К какому врачу идти с географическим языком?

Прежде всего, к терапевту. Ведь десквамативный глоссит — это синдром, говорящий о каких-то неполадках в организме. По совокупности других признаков врач может заподозрить гастроэнтерологическую проблему, неврологическую, иммунологическую или эндокринную. Соответственно, после этого он направит пациента к аллергологу, эндокринологу, невропатологу или гастроэнтерологу.

Обычно врачи лечат основную патологию, одним из проявлений которой является географический язык. Сам по себе десквамативный глоссит не опасен, разве что некоторые пациенты жалуются на повышенную чувствительность языка к горячим и пряным продуктам, а также к зубной пасте. Но может назначаться местная терапия, направленная на восстановление пораженных поверхностей. Такая терапия включает в себя применение антисептиков, кератопластиков и общую санацию полости рта.

Язык как географическая карта, или Что нужно знать о десквамативном глоссите? | Стоматология ROOTT

Диагноз «десквамативный глоссит» (или «географический язык») звучит угрожающе. Но на самом деле ничего страшного в нем нет. Попросили нашего стоматолога Марию Васильевну Батманову ответить на самые частые вопросы пациентов об этой патологии.

Язык как географическая карта, или Что нужно знать о десквамативном глоссите?

Что такое десквамативный глоссит?

Если упрощенно, это заболевание, при котором нарушается процесс «обновления» слизистой языка.

В норме эпителиальные клетки на поверхности языка делятся, отмирают и отторгаются с одинаковой скоростью. Поэтому цвет слизистой остается однородным. При десквамативном глоссите этот порядок нарушается. На языке появляются отдельные «островки», где верхний слой клеток слущивается быстрее. Из-за того, что эпителий этих участков истончается, они приобретают красноватую окраску.

Красные «островки» имеют форму овалов, колец или полуколец, которые, сливаясь друг с другом, формируют узор, напоминающий географическую карту. Отсюда второе название десквамативного глоссита — «географический язык».

Пятна могут оставаться неизменными долгое время, а затем менять свою форму, размер и месторасположение на языке. Бывает, что они пропадают совсем, а затем появляются снова.

Развиваться десквамативный глоссит может в любом возрасте, в том числе — в раннем детском.

Это неприятно? Язык может болеть?

Нет. Как правило, никаких неприятных ощущений пациенты с «географическим языком» не испытывают. Единственное, что их беспокоит — это внешний вид языка. Вкусовая чувствительность не меняется, общее состояние больных остается нормальным.

Некоторые пациенты могут жаловаться на легкое жжение языка (как будто его поскребли жесткой щеткой). Но это обычно связано с потреблением кислой и острой пищи, которая раздражает истонченную слизистую.

Из-за чего возникает десквамативный глоссит?

Никто не знает. В качестве возможных причин специалисты рассматривают:

  • стрессы,
  • гормональные изменения в организме (например, есть данные, что «географический язык» чаще диагностируется у женщин, принимающих оральные контрацептивы),
  • сахарный диабет 1 типа,
  • аллергические реакции,
  • складчатый язык (еще одна патология языка, при которой на его поверхности появляются продольные и поперечные борозды),
  • дефицит витаминов или минералов (в частности цинка, железа, фолиевой кислоты, витаминов В12 и В6),
  • болезни желудочно-кишечного тракта, эндокринной системы,
  • длительный прием некоторых лекарств (например, антибиотиков).

В ряде исследований также сообщалось о связи «географического языка» с псориазом и красным плоским лишаем. Некоторые ученые даже считают десквамативный глоссит одной из форм псориаза. Но точных данных на этот счет пока нет.

У детей десквамативный глоссит часто возникает на фоне прорезывания зубов.

Можно ли заразиться глосситом?

«Географический язык» не связан с инфекцией, поэтому не заразен. Он не передается при поцелуях, через посуду или общие полотенца. Если у двух близких людей проблема возникает одновременно, то это скорее обусловлено наследственной предрасположенностью.

Какие осложнения дает «географический язык»? Он может переродиться в рак?

Десквамативный глоссит в целом безобиден и не несет никакой угрозы здоровью. Пятна, которые появляются на «географическом языке» — доброкачественные. Они не изъязвляются и не перерождаются в рак.

Это лечится?

Если пациент не предъявляет жалоб, «географический язык» сам по себе не лечится. Лечат основное заболевание, которое предположительно может быть связано с этой проблемой (например, болезни желудочно-кишечного тракта, печени, аллергию, эндокринные патологии).

Для устранения дискомфорта и жжения языка стоматолог может рекомендовать спреи с местными анестетиками, полоскания с антигистаминными препаратами, кортикостероидами, безрецептурные анальгетики, в некоторых случаях — витамин В5. Также пациентам рекомендуется ограничить потребление острой, кислой пищи, алкоголя и бросить курить.

Чтобы исключить инфицирование поврежденных участков слизистой языка, важно соблюдать хорошую гигиену и вовремя посещать стоматолога для выявления и лечения кариозных зубов.

Понравился материал? Ставьте 👍 и подписывайтесь. Мы пишем о том, как сохранить здоровье зубов и что делать, если возникли проблемы.

Возможно, вам также будет интересно:

симптомы, причины, профилактика и лечение

Глоссит – воспалительное заболевание языка, которое может выступать как самостоятельная патология или быть симптомом других болезней внутренних органов. Иногда изменение формы или цвета языка может быть единственным признаком, сигнализирующим о неполадках в организме. Поэтому важно не игнорировать болезненные изменения в ротовой полости.

Самолечение может привести к хроническому течению глоссита, которое характеризуется сильными разрастаниями и появлением язв. Обращение к врачу поможет поставить правильный диагноз и справиться с недугом в короткий срок.

Почему возникает заболевание

Виновники воспаления на слизистой языка – патогенные микроорганизмы (вирусы, бактерии), с которыми иммунная местная система не может справиться. Чаще всего к глосситу приводит вирус герпеса. Он долгие годы после инфицирования может находиться в латентном (спящем) состоянии, и никак не беспокоить человека. Но при снижении иммунитета активизируется и начинает размножаться.

Другие возможные причины:

  • термические или химические ожоги;
  • аллергическая реакция на зубную пасту,
  • употребление обжигающих язык напитков;
  • частые механические травмы об кромки разрушенных зубов или острые края пломб, прикусывание языка;
  • злоупотребление острыми блюдами;
  • чрезмерное увлечение освежителями для рта, ополаскивателями с агрессивным составом.

В группе риска находятся люди старше 50 лет, курильщики, любители карамели и леденцов. Ротовая полость это идеальное место для размножения патогенных микроорганизмов, поэтому игнорирование гигиены и хронические стоматологические патологии также становятся причиной воспалительных процессов в области языка.

В большинстве случаев глоссит выступает как симптом нарушений со стороны пищеварительной системы, дисбактериозе и аутоиммунных заболеваниях.

Классификация глосситов и их характеристика

По внешним проявлениям выделяют 3 группы:

Воспалительный процесс затрагивает только поверхностные слои языка. Характеризуется покраснением, отеком и образованием налета. Основная причина это грибковое заболевание ротовой полости (кандидоз) или ожог мышечного органа. В редких случаях катаральный глоссит является следствием запущенного стоматита или авитаминоза.

Наиболее тяжелая форма. Патологический процесс распространяется вглубь, вызывая болезненные ощущения, сильный отек. На поверхности языка образуются ранки с гнойным содержимым. Болезнь сопровождается высокой температурой, интоксикацией. Обязательно лечение у специалиста.

При таком виде на поверхности языка формируются множественные язвы, которые могут кровоточить. Человек испытывает сильную боль, что приводит к снижению аппетита. Возможны речевые нарушения из-за отека и гипертрофии. Провоцирующими факторами выступают воспалительные болезни десен и ротовой полости.

Также выделяют такую форму глоссита как складчатый. Это врожденный недуг, клиническими проявлениями которого являются складки на поверхности языка. Лечение не требуется, так как такая форма не причиняет болезненных ощущений или дискомфорта. В некоторых случаях возможна эстетическая коррекция.

Как вторичное заболевание глоссит может выступать признаком различных заболеваний внутренних органов. В связи с этим выделяют следующие формы:

  1. Десквамативная или «географический язык» – внешне поверхность языка при такой форме похожа на географическую карту, то есть наблюдаются линии, борозды, ярко-красные пятна. Возникает у беременных из-за изменения гормонального фона, также у людей, страдающих от хронических патологий ЖКТ. Десквамативный язык нередко выступает симптомом паразитарных заболеваний или нарушений в работе печени.
  2. Ворсинчатая – главным признаком выступает разрастание нитевидных сосочков на поверхности мышечного органа. Впоследствии они становятся похожи на ворсинки. Такая форма возникает при кандидозе или частых травмах языка. Прием некоторых лекарств, табакокурение также может стать причиной ворсинчатого глоссита.
  3. Гунтеровская – признак В12-дефицитной и фолиеводефицитной анемии. Поверхность языка сглаживается, и на вид кажется блестящей. Цвет ярко-красный, сосочки атрофируются.
  4. Ромбовидная (срединная) – характеризуется утолщением эпителия с формированием ромбовидных патологических участков. Имеет хроническое течение. От такой формы страдают люди с гастритами или с пониженной кислотностью в желудке. Выделяют плоский, бугорковый и бородавчатый глоссит.

Наиболее опасной формой считается интерстициальная,так как выступает как предраковое состояние. Без лечения пораженные глосситом клетки языка малигнизирутся, что приводит к онкологическому образованию. Также такой глоссит – характерный признак сифилиса.

Основные проявления патологии

Симптоматика различна. Тяжесть и характер течения заболевания зависит от формы глоссита и причины возникновения. Характерные проявления:

  • дискомфорт или болезненные ощущения при разговоре, приеме пищи;
  • изменение цвета языка – от бледно-розового до коричневого;
  • отек, изменение размера и формы органа;
  • язвенные поражения, иногда с гнойным содержимым;
  • кровоточащие ранки;
  • появление налета;
  • сглаживание вкусовых сосочков, из-за чего поверхность языка становится гладкой.

Повышение температуры возникает не всегда. На начальном этапе человек ощущает только патологические изменения на поверхности языка, в общем самочувствии изменения происходят только в результате развития интоксикации.

При осложненном течении, без необходимого лечения, патология проявляется:

  • повышением слюноотделения;
  • неприятным запахом изо рта, даже при соблюдении гигиены ротовой полости;
  • затрудненным глотанием;
  • речевыми нарушениями из-за отека и деформации языка;
  • изменением вкуса или его полным отсутствием;
  • жжением.

При ворсинчатой форме неприятные болезненные ощущения отсутствуют. Но главным симптомом является формирование так называемого «волосатого языка». На поверхности органа возникают темные, плотные разрастания темного цвета, похожие на ворсинки. Точный диагноз может поставить только врач после осмотра и обследования.

Медикаментозное лечение

Обычно диагноз ставится при визуальном осмотре. Чтобы уточнить возбудитель воспаления назначают соскоб с поверхности языка для дальнейшего лабораторного исследования. Также пациента направляют на консультацию к узким специалистам – гастроэнтерологу, иммунологу, эндокринологу или гематологу. Если глоссит выступает как симптом патологии внутренних органов, то терапия будет направлена на основное заболевание.

Лечение носит комплексный характер. К местным методам относят:

  1. Обработка пораженных участков антисептическими растворами.
  2. Использование противовоспалительных мазей с ранозаживляющим эффектом.
  3. Полоскание отварами трав по согласованию с врачом.

Для повышения иммунных сил организма проводят витаминотерапию. При сильных болях назначают анальгетики. При гнойной форме рекомендуется прием антибактериальных препаратов. Но такое лечение назначается только после выявления точной причины заболевания. После снятия острого периода при необходимости проводят санацию ротовой полости.

Прогноз благоприятный, но только при обращении к врачу. Самолечение приводит к усугублению заболевания. Частые осложнения глоссита – абсцессы, флегмоны и онкологические образования. Эти состояния требуют операции.

В качестве профилактики рекомендуется посещать регулярно стоматолога, пролечить хронические заболевания внутренних органов, тщательно следить за гигиеной полости рта.


Трещины на языке – норма или патология? | Мегастом

Врожденные трещины на языке являются признаком складчатого глоссита и не требуют лечения. Появление трещин на языке и его видоизменения в течение жизни могут свидетельствовать о наличии заболеваний внутренних органов, либо стоматологических заболеваний. 

Что касается стоматологических причин возникновения трещинок на языке, то часто это самостоятельное заболевание – глоссит. Для глоссита характерно появление трещин, пятен и ощущение жжения на языке. Глоссит легко вылечить, если заболевание вызвано аллергией на индивидуальные средства гигиены полости рта либо травмами. 

Существует еще одна аномалия языка, так называемый «географический язык». На таком языке есть пятна, местонахождение которых постоянно меняется. Внешне поверхность такого языка напоминает географическую карту, отсюда и название. «Географический язык» часто наблюдается во время прорезывания зубов, в подростковом возрасте и у беременных женщин. До конца это заболевание пока не изучено. По мнению врачей, одной из причин такой патологии является аллергическая реакция. 

На видоизменение языка также влияет отсутствие определенных витаминов в организме. Например, недостаток витаминов А, В и других. 

Следует понимать, что не всегда проблему может решить один специалист. Если изменения есть на поверхности языка, а корень проблемы лежит в заболевании желудка, то доктор направит пациента к гастроэнтерологу. 

Сейчас в восточной медицине до сих пор практикуется диагностика заболеваний внутренних органов по месту дислокации налета, пятен и трещин на языке. Поскольку по данной трактовке вся поверхность языка подразделяется на определенные участки, которые отвечают за состояние того или иного внутреннего органа. Но верить этому или нет каждый решает индивидуально.  

Заметив, у себя любое видоизменение поверхности языка, жжение и болевые ощущения, мы рекомендуем не откладывая, обратиться к доктору. Быть может тем самым, Вы предотвратите заболевание либо патологию, которую будет легче и проще вылечить на ранней стадии.

География языка – Наука – Коммерсантъ

То была карта Северной Германии с обозначением на ней границ (изоглосс) разных диалектов немецкого языка. Пополняясь новыми лингвогеографическими картами, переиздания «Немецкого языкового атласа» выходили с 1876 по 1926 год, и он был уже не одинок: в 1902–1912 годах был опубликован семитомный атлас французского языка, в 1915 году вышел атлас русского языка. Лингвистическая география стала признанной наукой, интересной не только лингвистам, но также историкам, антропологам, этнографам, социологам, которые сегодня активно используют ее результаты в своих исследованиях.

Аксиомы и теоремы лингвогеографии

Говорить на одном языке люди могли только в одном случае: если они жили вместе на одной территории, и чем дальше люди жили друг от друга, тем непонятнее был язык одних для других. С этих аксиом начиналась наука лингвогеография. Потом в ней появились первые теоремы: лингвистической непрерывности, которую сформулировал швейцарский ученый Адольф Пикте, и волновая, сформулированная немецкими лингвистами Гуго Шухардтом и Иоганнесом Шмидтом. Теоремы были взаимосвязаны, а их суть заключалась в том, что есть некий лингвистический ареал, внутри которого люди говорят на генетически связанных диалектах одного языка, и если где-либо появляется какая-либо устойчивая языковая новация, то она распространяется от места ее возникновения к периферии, затухая с расстоянием, как волны в пруду от брошенного камня.

Утверждения правомерные и логически безупречные, только доказать их можно лишь одним способом — с помощью географической карты. Сейчас это выглядит само собой разумеющимся, но закон Архимеда или закон всемирного тяготения Ньютона тоже при взгляде со стороны проще некуда. Достаточно залезть в ванну, чтобы почувствовать, как тело становится легче, или ощутить удар по голове упавшего с ветки яблока. Так и в случае лингвогеографии прошли десятилетия, прежде чем от теоретических домыслов дело дошло до проверки их на практике, причем первую карту языка нарисовали не признанные авторитеты лингвистики XIX века, а молодой аспирант Тюбингенского университета Георг Венкер.

Аспирант Венкер

Довольно забавно читать в трудах современных историков науки о том, что понятие «изоглоссы» (линии на карте, обозначающей границы какого-либо языкового явления) в лингвогеографию ввел в 1892 году академик Императорской Санкт-Петербургской академии наук Август Биленштейн в своем труде «Die Grenzen des lettischen Volkstammes und der lettischen Sprache in der Gegenwart und im 13 Jahrhundert» («Границы латышского народа и латышского языка в настоящее время и в XIII веке»). Никто уже давно не спорит с тем, что Россия — родина слонов, но что же тогда рисовал на своих картах за 16 лет до этого Георг Венкер?

Рисовал он на карте Германии границы (изоглоссы) разных немецких диалектов, благо их в немецком языке масса. Следом за ним такие же диалектные карты начали рисовать для французского языка, и в результате в 1902–1910 годах появился семитомный «Лингвистический атлас Франции». В 1915 году в Москве был издан «Опыт диалектологической карты русского языка в Европе». А дальше, как говорится, пошло-поехало. На сегодня всевозможные языковые атласы, включая интерактивные лингвогеографические онлайн-карты, измеряются тысячами.

Что же касается основоположника лингвогеографии Венкера, то его «Deutscher Sprachatlas» в окончательном виде был издан в 1926 году, через 15 лет после его кончины. Труд жизни основателя и первого директора Института немецкого языка, почетного профессора Марбургского университета Георга Венкера завершил его ученик и преемник на посту директора марбургского Института немецкого языка Фердинанд Вреде. Но работа над данными, собранными Венкером, даже тогда не закончилась. Она продолжалась до 1956 года, когда по ним было издано около 16 тыс. карт, включая первые карты, нарисованные аспирантом Венкером в 1876 году.

На каком языке говорили в Древнем Риме

В классической географии изолинии тоже сыграли большую роль, например, нанесенные на карту океана изобаты (линии, соединяющие одинаковые глубины) обнажали рельеф дна океана с подводными горными хребтами, долинами, впадинами, словно над ними не было многокилометровой толщи воды. И все это представало перед взглядом географа в трехмерном пространстве.

В естественных науках четвертое измерение (время) прижилось с трудом, а с пятым и последующими измерениями совсем беда. Их суть понимают только самые продвинутые физики (да и то верить им, что они понимают, приходится на слово). А у лингвистов измерений языка гораздо больше, чем в теории вероятности или теории струн, и все они предельно понятны даже школьнику.

Первые лингвистические атласы были диалектологические: Георг Венкер разослал учителям немецкого языка по всей стране письма-анкеты, в которых предлагалось записать в транскрипции местного наречия 40 выражений, начиная от простых и заканчивая сложными. По такому же принципу составлялись атласы французского и русского языков. Но почти сразу лингвогеографы стали усложнять себе задачу, составляя карты языка по возможности на всех его уровнях (ярусах), включая лексику, фонетику и т. д. Например, даже карта местных названий животных может многое сказать лингвисту о местных наречиях, их взаимосвязи и эволюции.

Совокупность всевозможных изоглосс на территории распространения данного языка рисует языковой ландшафт. Порой даже простой взгляд на характер изоглосс, их направление, соотношение между собой, характер языковых ареалов (сплошной, компактный, разорванный, «кружевной» и т. п.) может приоткрыть хронологию становления того или иного языка, его родственные связи с другими языками, не говоря уже о детальном анализе изоглосс сегодня уже с помощью компьютерных программ.

Неудивительно, что лингвогеографией так живо интересуются историки, этнографы, антропологи, а с некоторых пор социологи и даже политологи. Поиски лингвогеографическим методом родины праязыка человека, определение прародины разных языковых семей, наконец поиск гипотетической ностратической макросемьи языков фактически ничем не отличаются от целей историков, этнографов, антропологов, ищущих по сути то же самое, только применительно к носителям этого праязыка.

Неученому народу тоже любопытно взглянуть на интерактивные лингвогеографические карты. Например, посмотреть на каком языке говорили древние римляне. В поздней римской империи времен Юстиниана Великого на латинском языке говорило примерно столько же народа, сколько говорило на древнегреческом, или на коптском, или на арамейском, и чуть меньше там говорило на армянском языке.

Другой интересный пример — афроамериканский разговорный язык (African-American Vernacular English, или коротко AAVE). Его фонетика заметно отличается в городах и в сельском местности, а также в разных регионах страны. Но карты его грамматики демонстрируют удивительную вещь — практически полное однообразие грамматики AAVE по всей стране. Вразумительного объяснения этому пока нет. Главная рабочая гипотеза — великое переселение американских негров, начавшееся после окончания гражданской войны в 1865 году и продолжающееся по сей день.

Так что повышенный интерес социолингвистов к лингвогеографии тоже понятен, как понятно и пристальное внимание к ней людей, далеких от науки, но облеченных властью. Словом, лингвогеография — интересная и полезная наука. Настолько интересная, что не сразу приходит на ум ее исходная курьезность. Как известно, в фундаменте всей науки лингвистики лежит слово, произнесенное человеком и услышанное лингвистом. А принцип лингвистической географии — «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». Порой это бывает важно не только для ученых. Вот один пример.

На каком языке говорят в Севастополе

В нулевые годы нашего столетия появились научные публикации, в которых постулировалось формирование в Крыму (да и на Украине в целом) украинского варианта русского языка, что, естественно, вызвало оживленную научную полемику. При этом исследователи вне зависимости от того, признавали они или отрицали формирование украинского русского языка, стояли практически на идентичных позициях: они опирались на внеязыковую политическую реальность, хотя преследовали разные цели. Эти исследования продолжаются до сих пор.

Уже 14-й год лингвисты филиала МГУ им. М. В. Ломоносова в Севастополе исследуют, на каком же языке говорят в их городе. Полученные на сегодня результаты таковы: в Севастополе говорят не по-украински, даже не на гипотетическом украинском русском, а на чистом русском языке. Результаты более чем ожидаемые: для украинизации речи горожан не было никакой почвы даже в последний украинский период 1991–2014 годов.

В советское время в формально входящем в состав УССР Севастополе (но фактически находящемся в союзном подчинении как главная база ЧФ ВМФ СССР) единственным признаком присутствия украинского языка были таблички на украинском языке, дублирующие русскоязычные на дверях горсовета и горкома партии. А также по какой-то странной причине прижилось слово «зупинка» на остановках общественного транспорта. Слово было веселое, севастопольцам нравилось, хотя они его использовали исключительно в ироническом контексте. Но после 1991 года и оно стало пропадать с остановок — настолько серьезно было неприятие населением украинского языка.

При этом дублирующих украиноязычных вывесок на дверях городской власти заметно прибавилось. Появился украинский язык в школах, который саботировали ученики, их родители и, что самое интересное, учителя этого языка. Словом, административное насаждение украинского языка имело результат, асимптотически приближающийся к нулю. Такой же результат, как показали исследования лингвистов, имела и массовая миграция носителей украинского языка в город в 1991–2014 годах.

За 23 года «украинизации» Севастополя приехавшие сюда украинцы заговорили на хорошем русском языке. Согласно исследованиям 2007 и 2015 годов, за исключением немногих слов, лексикон горожан почти полностью совпадал с лексиконом русского языка, что объясняет отсутствие ярких особенностей в словообразовательной системе севастопольцев, а существующие новообразования полностью укладываются в словообразовательную систему русского литературного языка.

Судя по вокализму речи севастопольцев, оснований говорить о влиянии украинского языка также не было. Например, практически отсутствует артикуляционное сближение звуков [и] и [ы], фиксируемое в русской речи юга Украины [прыjехал’и]. Соответственно, не наблюдалось ошибочного употребления графем и/ы на письме у школьников («сир» вместо «сыр»), что должно было бы наличествовать при влиянии украинского вокализма. Вместо этого в речи севастопольцев наблюдается полное аканье, свойственное русскому литературному языку ([Масква], [карова]), а в позициях после мягких согласных — икание ([п’итух] — петух, [л’иса] — леса), [н’ису] — несу).

При деформации русского языка под влиянием украинского можно было бы также ожидать появления полумягких согласных в речи севастопольцев, как это наблюдается в речи одесситов, однако полумягких не наблюдалось. Более того, носители украинского языка, прожившие определенное время в Севастополе, регулярно употребляют мягкие согласные вместо украинских полумягких. Употребление же полумягких или твердых в позиции перед гласными переднего ряда производит впечатление нарочитой экспрессии: [п’ионэр], [одэс:а], [спорцмэн]. Наблюдались случаи диссимиляции щелевых согласных звуков ([обшч’ежыт’иjе], [конхв’ета]), но это было скорее исключениями, чем нормой.

Единственной системной особенностью в речи севастопольцев можно считать относительно широкую распространенность «фрикативного г», то есть оглушение звуков [] и [’] до [х] и [х’]. Но это вовсе не характерный признак исключительно украинского языка: как известно, «хусь» вместо «гуся» начинают говорить в европейской части России, от подмосковного Можайска и далее к югу.

В целом же, как показали наблюдения лингвистов филиала МГУ в Севастополе 2007 и 2015 годов, говорить о каком-либо варианте русского языка в Севастополе, отличном от общенационального, было бы преждевременным. Напротив, они позволяли говорить о бытовании в городе общерусского койне (единого языка повседневного общения) с некоторыми лексическими особенностями.

Более того, факт функционирования в Севастополе койне, практически тождественного общерусскому, ставил под сомнение то, что в других городах Крыма функционирует некий иной вариант языка, например тот же гипотетический «украинский русский». Разница используемых языковых систем была бы не только заметна, но и с высокой вероятностью стала бы предметом отдельной рефлексии не только севастопольцев, но и остальных крымчан.

«Я нормально говорю!»

На втором этапе исследований лингвистов севастопольского филиала МГУ, который ведется с 2018 года при поддержке РФФИ уже в границах Большого Севастополя (агломерации из самого города и 39 поселков городского типа, 39 сел), учеными был использован картографический метод, и его результаты были уже не столь однозначны.

Родной язык («материнский», детский, тот, на котором говорили в семье) — это язык, который человек усваивает с раннего детства без специального обучения, находясь в соответствующей языковой среде (первый язык). Только в одном селе Большого Севастополя все назвали родным русский язык, в остальных чаще всего называли русский, украинский и крымскотатарский, реже армянский и молдавский. В качестве разговорного языка абсолютное большинство жителей севастопольских сел указывает русский язык. Но картина неоднородная: в одних селах в качестве разговорного языка указывался только русский язык, в других — украинский, крымскотатарский. Зафиксированы даже три случая, когда человек не отдает себе отчета в том, на каком языке он говорит: «Я нормально говорю!»

Но в реальной жизни в качестве «домашнего» языка в сельских районах Большого Севастополя фигурируют украинский, крымскотатарский, армянский и даже единично белорусский. Если роль разговорного русского языка в большинстве сел Большого Севастополя снижается со 100% до 72%, то аналогичный показатель для домашнего русского языка — 60%. Весьма любопытно и географическое расположение сел с наиболее высоким процентом родного, разговорного и домашнего русского языка. Они сосредоточены вдоль границ с соседним Бахчисарайским районом, невольно напоминая лингвистические погранзаставы, совершенно бесполезные в современном мире. У них в тылу, ближе к городу, концентрируются села, где роль русского языка в качестве разговорного и домашнего максимально низкая.

Понятно, что формирование билингвизма, когда в качестве разговорного и домашнего используются украинский, крымскотатарский, армянский и другие языки, при современном миграционном движении было ожидаемо, но одно дело — ожидать, другое — увидеть это воочию на лингвокартах города и его окрестностей. Также понятно, что пройдет еще лет 20 и языковая картина на лингвогеографических картах Севастополя изменится в сторону еще большего снижения роли русского языка по меньшей мере в качестве домашнего, а возможно, и разговорного тоже. Пока все к этому идет.

И наконец, понятно, какой мощный и информативный инструмент в виде лингвокартографии дал ученым почти полтора века назад Георг Венкер и что пользоваться им ученым желательно с максимальной аккуратностью.

Ася Петухова


Что такое языковые карты? — Языковые карты, языковые облака

Отображение языков может быть выполнено в географическом пространстве. Мы можем нанести на карту «родину» языка. Например, английский язык, на котором говорят в Соединенных Штатах, возможно, имеет историческое и географическое происхождение, расположенный по другую сторону Атлантического океана. Одна из карт мира, которая циклически отображается вверху этой страницы и показана здесь в виде эскиза, делает именно это.

Но языки можно отображать и когнитивно. В этом небольшом наборе данных мы попросили учащихся класса лингвистической антропологии «написать все языки, которые они знают, — по одному языку на учетную карточку, — и сказать что-нибудь о каждом языке. Некоторые рассказали, как они выучили тот или иной язык, а другие сообщили, насколько хорошо они его понимают, говорят или узнают.

Карта мира, которая циклически появляется вверху этой страницы (и показана здесь в виде эскиза), была создана с использованием всех языков в рамках опыта и / или осведомленности студентов в классе колледжа. Это карта , которая расширяет языки, перечисленные в определенном месте, Среднеатлантическом Востоке Соединенных Штатов, в многостороннее глобальное пространство, где, как считается, возник каждый язык.

Нажмите на текстовую гиперссылку «многоуровневая пузырьковая диаграмма», чтобы просмотреть детали.

Также появляются ментальные карты языка. В первом туре тридцать студентов выписали семьдесят карточек. На этой многоуровневой пузырьковой диаграмме * показаны все перечисленные языки, а в самом большом кружке показан язык, который упоминается чаще всего. Мы видим, что английский, показанный красным цветом , имеет самый большой пузырь, испанский следует за следующей по величине коричневой сферой с последующими подсчетами итальянского, французского, тагальского, китайского, креольского, греческого, польского и португальского языков.Если вы наведете курсор на поля, вы увидите количество студентов, считающих определенный язык частью своего социального пространства. Изображение представляет собой своего рода когнитивную карту языков, которые в первую очередь осознают учащиеся, будь то говорящие / пользователи или слушатели / сторонние наблюдатели. Сравните с языков, перечисленных теми же учениками в конце семестра : как изменилась картина в восьмидесяти карточках? Они не только предложили больше языков, большинство из которых были в их сознании все время, но они также предоставили гораздо больше деталей о самих языках.

Между тем, когда мы думаем об общем языке, понимаем ли мы его таким же образом? Когда у просили сказать что-нибудь о языке , самые подробные описания были даны для английского, и испанского.

Щелкните гиперссылку «древовидная карта графика», чтобы просмотреть подробные сведения.

На этом древовидном графике * , который выглядит как цветная стена, размер области также представляет частоту упоминания языка. Как и на пузырьковой диаграмме выше, Английский отображается как самое большое поле красным цветом, за ним следует Испанский в коричневом поле, с последующими подсчетами итальянского, французского, тагальского и т. Д.Внутри каждого многоугольника мы видим дословные региональные дескрипторы, которые содержат наиболее подробную и привязанную к месту информацию для английского языка.

Что большинство респондентов, все из которых были студентами американских колледжей и в большинстве своем говорили по-английски, сказали об английском языке? Большинство обратилось к их способности говорить и понимать язык и предоставило самые богатые описания. Мы построили их в языковом облаке , используя дословные утверждения. Сравните это с дескрипторами для испанского, в которых было меньше словосочетаний, но которые аналогичным образом относились к их владению; дословные отчеты были нанесены на эту сложенную пузырьковую диаграмму *.

* сгенерировано с использованием Tableau Public

Хотите узнать больше? Вот другие полезные веб-сайты для сопоставления языков, а также потенциальные источники данных:

Перепись населения США через PolicyMap: Языки, на которых говорят дома (41 язык)

Диалекты американского английского языка Ашманна

Европейцы в ЕС и их языки

Glottolog (самая полная и удобная база данных мировых языков из всех, что мы нашли!)

Этнолог

вводящих в заблуждение языковых карт в Интернете

Хотя Интернет позволяет легко получить доступ к разнообразным картографическим сокровищам, он обеспечивает еще более быстрый доступ к вводящим в заблуждение, плохо построенным и смехотворно неточным картам.Рассмотрим, например, языковые карты в глобальном масштабе. Простой поиск изображений в Google по запросу «языковая карта мира» дает более 600 миллионов результатов, хотя только самые популярные, а ни в коем случае не все, действительно показывают лингвистические карты мира. Те, что есть, в целом можно разделить на две категории: карты, изображающие языковые семьи, и карты, ориентированные на наиболее распространенные отдельные языки. Сегодняшний пост рассматривает последнюю категорию, анализируя восемь самых высоко оцененных Google «языковых карт мира», которые отображают распространение конкретных языков.

Все эти карты на самом деле лучше всего можно описать как «политические лингвистические карты», поскольку они отображают распределение языков в соответствии с территориями международно признанных государств. В результате многоязычные государства, составляющие большинство стран мира, обычно отображаются как одноязычные. Канада разделена на англоязычные и франкоязычные зоны примерно на половине этих карт, но немногие другие страны рассматриваются таким образом. Почти во всех случаях официальные языки выделяются независимо от того, говорит ли на них большинство населения; в результате Мали кажется такой же франкоговорящей страной, как и Франция.Критерии выбора языка обычно не упоминаются и в большинстве случаев кажутся непоследовательными, но в целом кажется, что «количество из носителей языка, человек» перевешивает «общее количество говорящих». В результате один из наиболее распространенных и политически значимых языков мира, индонезийский / малайский («малайский»), обычно игнорируется, часто в пользу гораздо менее широко используемых европейских языков.

Однако таких проблем трудно избежать. Само по себе многоязычие — как на индивидуальном, так и на общинном уровне — делает языковое картирование утомительным занятием.Но во всех проанализированных картах недостатки лежат гораздо глубже. Большинство из них пронизано ошибками, многие на довольно элементарном уровне. В результате использование таких легкодоступных карт рискует подорвать знания о мире из-за предоставления дезинформации. Чтобы подтвердить такие резкие обвинения, в оставшейся части поста мы подробно рассмотрим каждую из восьми основных языковых карт мира, на которых изображены отдельные языки.

На первой карте относительно мало очевидных промахов, хотя изображение Намибии, Лесото и Свазиленда как франкоязычных — это вопиющий.Отобразить Джибути как арабоязычную страну также проблематично; хотя арабский язык имеет официальный статус, как и французский, на нем говорят относительно немногие джибутийцы, поскольку сомали и афар являются основными средствами общения. Карта 1 действительно разделяет несколько стран на отдельные языки, и делает это с некоторой степенью точности. Не только Канада разделена на провинциальном уровне на англоязычные и франкоязычные области, но также и Камерун, в то время как Чад разделен на арабоязычные и франкоязычные зоны. Однако нигде больше языковые границы не отличаются от границ государств.Только Кения и Танзания изображены (с помощью диагональной штриховки) как говорящие на нескольких языках в одних и тех же местах, но это не дает результатов; предположительно, целью было показать смешанный английский с суахили, но суахили не фигурирует в ключе. Как и почти все карты такого типа, официальные языки европейского происхождения в Африке к югу от Сахары преувеличены; любопытно, однако, что Ботсвана, Малави и Южная Африка, где английский имеет официальный статус и широко используется, не включены в англоязычный набор.Изображение Индии как однозначно говорящего на хинди также проблематично, как и отображение Китая как полностью говорящего по-китайски, особенно с учетом того факта, что «китайский» не совсем разговорный язык, а скорее группа родственных языков, которые: за исключением мандарина, который на местном уровне воспринимается как простые диалекты.

Карта 2 — это гораздо более комплексная работа, отображающая 23 разных языка. Большинство из них ограничено одной страной, иногда неправильно (например, Австрия не указана как говорящая по-немецки).Возмутительные ошибки здесь включают изображение Сахалина как говорящего по-японски, Мали, Кипра и Азербайджана как говорящего по-арабски, а Бельгии как говорящего на каком-то неопределенном языке (цвет, используемый для Бельгии, не фигурирует в ключе). Критерии включения в эту карту кажутся особенно странными; Почему, например, такие относительно основные языки, как вьетнамский, индонезийский, итальянский и польский, игнорируются, а финский и норвежский — отображаются на карте? Индия здесь точно изображена как «многоязычная», но это единственная страна, классифицированная таким образом! Текстовое поле с надписью «другие основные языки мира» сбивает с толку; как «французский и английский» могут быть классифицированы здесь как «другие языки», когда оба они широко отображены? На самом деле, похоже, что числа в рамке были предназначены для обозначения конкретных стран: «1: французский язык и санго», например, относится к Центральноафриканской Республике.К сожалению, этим шагом не воспользовались.

Карта 3, по крайней мере, пытается показать области пересечения языков и многоязычия, хотя делает это грубо. Обратите внимание, например, на расширение североамериканской франкоговорящей зоны далеко за пределы Квебека на Ньюфаундленд, Новую Шотландию и Мэн. Сокращение на карте подавляющего большинства языков в ключе до «местных диалектов и прочего». смешно. Также можно обнаружить, что язык инуитов (на самом деле «языки»), на котором говорят менее 100 000 человек, считается более значимым, чем языки, на которых говорят более 100 миллионов человек, такие как хинди, бенгали и индонезийский.И все же карта одновременно помещает одну из основных инуитоязычных областей, прибрежную полосу южной Гренландии, в категорию «местные диалекты и прочее».

Карта 4 — вероятно, худшая из всех — строго изображает все суверенные государства как лингвистически однородные, за исключением Канады. Швейцария и Бельгия просто обозначены как франкоязычные, как, что абсурдно, Румыния, Вьетнам и даже Албания. Столь же вопиющим является изображение Таиланда, Лаоса, Бирмы, Камбоджи и Малайзии как говорящих на китайском языке.Изображение всего бывшего Советского Союза как русскоязычного также вводит в заблуждение, как и отображение Сомали и Эритреи как арабоязычных (хотя арабский является одним из официальных языков обеих стран). Обратите внимание, что Израиль также обозначен как арабоязычный. Как ни странно, португальский язык игнорируется, а Гвинея-Бисау, использующая португальский язык, была обозначена как франкоязычное государство. Франкоязычные Бурунди и Руанда *, напротив, были изображены англоязычными, тогда как англоязычные Малави и Свазиленд были исключены из той же категории.

На первый взгляд Карта 5 кажется всеобъемлющей и сложной, чем другие, но это не так. Эта карта нарушает основные протоколы, помещая отдельные языки и языковые семьи на один уровень анализа. Здесь, например, встречается скорее «немецкий», чем «германский», но в то же время «тюркский», а не «турецкий». Тем не менее, тюркская языковая семья серьезно неверно истолкована, поскольку тюркоязычный Азербайджан помещен в несуществующую «кавказскую» языковую семью, в то время как нетюркоговорящая Монголия включена.Разделение славянской семьи на основе сценария, а не лингвистических отношений непростительно **, как и использование воображаемых языковых категорий, таких как «западноафриканский». Изображение Эфиопии как полностью говорящего на амхарском языке достаточно проблематично, но отнесение Сомали к той же категории не имеет оправдания. Белиз, Гаити, Гайана, Суринам и Французская Гвиана неправильно обозначены как испаноязычные. Для Индии, Бангладеш, Бутана и Шри-Ланки, а также для материковой части Юго-Восточной Азии используются отрывочные категории географических, а не лингвистических ссылок.Как ни странно, класс «языков [материковой] Юго-Восточной Азии» распространяется на Мадагаскар и Меланезию. А в Европе, в то время как сравнительно малочисленный албанский язык нанесен на карту, албаноязычное Косово неправильно изображено как славяноязычное.


Кто-то может подумать, что карта языков мира в Википедии (№6) будет достаточно точной, но снова можно ошибиться. Хотя это трудно увидеть, карта сильно искажает Карибский бассейн, где ни Гваделупа, ни Мартиника не изображены как франкоязычные, а Доминика, где официальным языком является английский, — это не так.(В Тихом океане Фиджи и Самоа также обозначены как франкоязычные.) Говорящие на голландском и папьяменто Кюрасао и Аруба, однако, изображаются как говорящие на английском языке. Весь Тимор изображен как португалоговорящий, даже индонезийская половина острова. И для Индии, и для Пакистана используется архаичный термин «хиндустани», который изображается как единообразно распространяющийся по всей Индии. Кыргызстан показан как русскоязычный; Хотя русский язык является официальным, он ни в коем случае не является основным языком страны.Как и во многих других картах этого типа, объем арабского языка преувеличен за счет включения Эритреи, Сомали и Южного Судана. Точно так же степень распространения французского языка в Африке преувеличивается, а распространение английского языка в том же регионе полностью игнорируется. И хотя суахили действительно является официальным языком Уганды, эту страну вряд ли можно считать говорящей на суахили; Английский также имеет официальный статус и используется более широко. Отображение Афганистана как персоязычных стран оправдано, но исключение Таджикистана из той же категории — нет.Можно также спросить, почему итальянский язык достоин изображения, а не японский, турецкий, корейский, вьетнамский и индонезийский / малазийский.

Карта 7 лучше других отображает многоязычие. Тем не менее, это странно изображает Гвинею, Габон и Сенегал полностью франкоязычными, в отличие от других франкоязычных стран Африки к югу от Сахары; сравните также расходящиеся карты Мозамбика и Анголы в португалоговорящей Африке и обратите внимание на изображение южной части Африки как полностью англоязычной.Эта карта также смешивает отдельные языки с языковыми семьями (тюркскими и славянскими), но ей удается неверно истолковывать свои собственные категории. Обратите внимание, что Азербайджан неправильно отображается как нетюркский, так же как Босния и Македония неправильно отображаются как неславянский. Тем не менее, говорящая по-фински Эстония относится к славянской категории.

Карта 8 является странной в этой серии, поскольку на самом деле она не отображает языки, а просто предоставляет информацию о проценте людей, говорящих на определенных языках, в пяти континентальных частях мира.Я не могу представить, как эта информация может быть полезна кому-либо при любых обстоятельствах. Также обратите внимание, что он также допускает ошибки при классификации, поскольку в нем перечислены отдельные языки вместе с семейством языков с неопределенной связностью («ква») и определенным типом языка («креольский»).

Конечно, одно дело — резко критиковать такие карты, а другое — создавать что-то лучшее. Не пропустите карту основных языков мира GeoCurrents позднее этим летом.

* Руанда, по общему признанию, имеет тенденцию к англоязычности — к большому ужасу Франции, — но французский язык по-прежнему важнее английского.

** Это различие также применяется неправильно, поскольку Черногория фактически предпочитает латинский алфавит, а не кириллицу.

Отображение языков коренных народов Канады

Это языки земли у вас под ногами.

Последние данные переписи Статистического управления Канады показывают языковой ландшафт коренного населения страны, места, где используются 60 языков, принадлежащих 12 основным семьям — инуитам, 10 исконным народам и мичифским (метисам). сейчас .На большинстве из них говорят и развиваются тысячи лет — гораздо дольше, чем на английском или французском.

Данные, использованные для этой карты *, показывают, что «язык аборигенов, на котором говорят дома», является либо первым, либо второстепенным языком. В Канаде около 229000 человек полагаются на один или несколько из этих языков, включая тех, кто сохранил свой родной язык, кто в более позднем возрасте научился свободно говорить на языке своих предков или кто выучил языки местного сообщества или региона, в котором они в конечном итоге Устроился.

Шаткое состояние многих языков оригинала Канады хорошо задокументировано. Проект ЮНЕСКО «Атлас языков мира, находящихся под угрозой» сообщает, что три четверти языков коренных народов страны «определенно», «серьезно» или «критически» находятся под угрозой исчезновения. Остальные классифицируются как «уязвимые / небезопасные». Сегодня считается, что только кри, инуктитут и оджибва имеют достаточно говорящих, чтобы поддерживать их на неопределенный срок.

Школы-интернаты отделили языки из поколения в поколение, в то время как система заповедников и другая колониальная политика отделили общины от других с общими языками и традициями.Последствия включают продолжающуюся широко распространенную потерю языка и нанесение ущерба культуре, личной идентичности и здоровью общества. Из примерно 1,5 миллиона коренного населения Канады только 15 процентов говорят дома на языках своего происхождения.

«Статистика

может показаться мрачной, но в цифрах скрыта более богатая и детальная история», — говорит Онава Макайвор, доцент кафедры образования коренных народов Университета Виктории и эксперт по возрождению языков. Она была взрослым учеником nehîyawîwin (болотный кри), язык ее бабушки и дедушки по материнской линии в северной Манитобе, и есть другие, делающие то же самое.«За свою жизнь, — говорит она, — я вижу, как рождаются и воспитываются новые поколения, говорящие на первом языке, потому что их родители взяли на себя ответственность выучить их язык».

Университет Виктории является домом для всемирно известных программ бакалавриата и магистратуры, основанных на возрождении языка коренных народов, и Макайвор указывает на многочисленные примеры успеха по всей стране: языковые сообщества взрослых в заповедниках и городских центрах, погружение в начальную школу и двуязычное программирование и «языковые гнезда», которые представляют собой программы погружения в раннюю детскую среду, которыми руководят люди старшего возраста.

Благодаря законодательству, сильной политике в поддержку его реализации и стабильному финансированию многие исконные языки страны могут быть обновлены и стать частью ткани общества в целом. С этой целью в федеральном бюджете на 2017 год выделено 90 миллионов долларов на помощь «сохранению, защите и возрождению языков и культур коренных народов». Федеральное правительство также пообещало принять к 2018 году закон о языках коренных народов — первый шаг к обеспечению любого уровня защиты языков коренных народов Канады.

«Это не только проблема коренных народов», — говорит Макайвор: все канадцы могут извлечь выгоду из возрождения языков коренных народов. «Если вы называете себя канадцем, то языки коренных народов являются частью вашего наследия, даже если вы сами не являетесь коренным». По ее словам, в период раннего заселения Канада была какое-то время многоязычной страной, в которой европейцы изучали и говорили на языках коренных народов, а также на своих собственных.

«Давайте отпразднуем это и вспомним эту историю, потому что она предшествует 150-летнему юбилею.Это реальная основа Canada ».

Найдите развернутый плакат этой карты в выпуске за ноябрь / декабрь, который теперь можно найти в газетных киосках по всей Канаде. Подпишитесь сегодня, чтобы не пропустить очередной выпуск Canadian Geographic .

Связано: Скоро: Атлас коренных народов Канады

лингвистических карт | НИНДЖАЛ

Лингвистические карты

Лингвистические карты, показывающие разнообразие языков и диалектов

  • Всемирный атлас пар транзитивности (WATP)

    Это веб-приложение предоставляет типологическую информацию о формальных отношениях между лексическими парами переходных и непереходных глаголов в выбранных мировых языках, включая японский, в виде карты и диаграмм.

  • Лингвистический атлас Японии (PDF)

    «Лингвистический атлас Японии» (диалектный атлас) — один из основных исследовательских материалов по диалектологии, который показывает географическое распределение слов и произношения японских диалектов. Цифровые изображения карт, содержащихся в «Лингвистическом атласе Японии» (всего 300 изображений), доступны в формате PDF.

  • Грамматический атлас японских диалектов (PDF)

    «Грамматический атлас японских диалектов» — это лингвистическая карта (карта диалектов), которая показывает обзор географического распределения грамматических явлений в Японии.Доступны изображения карт, содержащихся в «Грамматическом атласе японских диалектов» (всего 350).

  • База данных лингвистических атласов и карт Японии

    База данных лингвистических и диалектологических атласов по японскому языку, опубликованная в Японии. Он включает библиографию атласов (для каждой карты, записи об авторе, названии, году публикации, периоде и области исследования), содержание карт, включенных в атласы (включая названия и ключевые слова для поиска) и файлы изображений карт ( насколько это возможно, с геотегами).

  • Проект полевых исследований по анализу процесса формирования японских диалектов (FPJD) и Новый лингвистический атлас Японии (NLJ)

    Эта база данных публикует данные о диалектологическом распределении 554 мест, исследованных Проектом полевых исследований для анализа процесса формирования японских диалектов между 2010 и 2015 гг.

  • История и частота японского слова

    Этот инструмент позволяет пользователям искать статистическую информацию в корпусе, старых словарях, языковых картах, языковых статьях и других материалах, связанных с историей японского языка одновременно.

Диалектология восприятия — Oxford Handbooks

Baranowski, Maciej (2013). «Социофонетика». В Оксфордский справочник социолингвистики , под редакцией Р. Бейли, Р. Кэмерона и К. Лукаса, стр. 403–424. Oxford: Oxford University Press. Найдите этот ресурс:

Benson, Erica J. (2003). «Народное лингвистическое восприятие и отображение диалектных границ». American Speech 78 (3): 307–330. Найдите этот ресурс:

Биллингс, Дуайт, Норман, Герни и Ледфорд, Кэтрин, ред.(1999). Ответный разговор из Аппалачей: борьба со стереотипами . Lexington: University Press of Kentucky. Найдите этот ресурс:

Bloomfield, Leonard (1944). «Вторичные и высшие реакции на язык». Язык 20: 45–55. Найдите этот ресурс:

Bounds, Paulina, and Hettel, Jacqueline (2014). «Карты восприятия в стадии разработки: как то, что мы помещаем на карты, влияет на то, что мы получаем?» Документ, представленный на Юго-восточной конференции по лингвистике, Миртл-Бич, Южная Каролина.Найдите этот ресурс:

Braber, Natalie (2016). «Диалектное восприятие и идентификация в Ноттингеме». В Городские пейзажи и перцептивная диалектология: глобальные взгляды на знания нелингвистов о диалектном ландшафте , под редакцией Дж. Крамера и К. Монтгомери, стр. 209–231. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Bucholtz, Mary, Bermudez, Nancy, Fung, Victor, Edwards, Lisa, and Vargas, Rosalva (2007). «Hella Nor Cal или Totally So Cal ?: Диалектология восприятия Калифорнии.” Journal of English Linguistics 35 (4): 325–352. Найдите этот ресурс:

Бухольц, Мэри, Бермудес, Нэнси, Фунг, Виктор, Варгас, Розальва и Эдвардс, Лиза (2008). «Нормативный Север и стигматизированный Юг: идеология и методология перцептивной диалектологии Калифорнии». Journal of English Linguistics 36 (1): 62–87. Найдите этот ресурс:

Carver, Craig M. (1987). Американские региональные диалекты: география слова . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press.Найдите этот ресурс:

Chen, Melinda Yuen-Ching (1998). «Я — животное!»: Лексическое перераспределение, перформативность и квир ». In Engendering Communication: Proceedings from the Fifth Berkeley Women and Language Conference , pp. 128–140. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет, Группа женщин и языков Беркли. Найдите этот ресурс:

Clopper, Cynthia G., and Pisoni, David B. (2004). «Домоседы и армейские ребята: некоторые эффекты раннего лингвистического опыта и жилой истории на категоризацию диалектов.” Языковые вариации и изменения 16: 31–48. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer (2010). «Влияние границ на лингвистическое производство и восприятие региональной идентичности в Луисвилле, Кентукки». Докторская диссертация, Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer (2013). «Стили, стереотипы и Юг: конструирование идентичностей на лингвистической границе». American Speech 88: 144–167. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer (2014).«Аппалачские народные верования и языковые вариации в Кентукки». Документ, представленный на Юго-восточной конференции по лингвистике, Миртл-Бич, Южная Каролина. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer (2016a). оспариваемая южность: лингвистическое производство и восприятие идентичностей в приграничных территориях . Публикация Американского диалектного общества 100. Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer (2016b). «Сельский против городской: восприятие и производство идентичности в приграничном городе.В книге «Городские пейзажи и перцептивная диалектология: глобальные взгляды на знания нелингвистов о диалектном ландшафте» , под редакцией Дж. Крамера и К. Монтгомери, стр. 27–54. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Cramer, Jennifer, and Hardymon, Nathan (2014). «Южные тона и городские броги: понимание диалектных представлений в Кентукки». Плакат, представленный на Ежегодном собрании Американского диалектного общества, Миннеаполис, Миннесота. Найдите этот ресурс:

Крамер, Дженнифер и Монтгомери, Крис, ред.(2016). Городские пейзажи и перцептивная диалектология: глобальные взгляды на знания нелингвистов о диалектном ландшафте . Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Cukor-Avila, Patricia, Jeon, Lisa, Rector, Patricia C., Tiwari, Chetan, and Shelton, Zak (2012). «Техас — это как целая страна безумцев: отображение представлений техасцев о вариациях диалектов в штате Одинокой звезды». In Proceedings from the XX Annual Symposium about Language and Society , pp.10–19. Остин: Техасский форум лингвистики. Найдите этот ресурс:

Дейли-О’Кейн, Дженнифер (1999). «Восприятие немецкой региональной речи после объединения». In Handbook of Perceptual Dialectology , vol. 1, под редакцией Д. Престона, стр. 227–242. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Диркс, Вилли (2002). «Ментальные карты: лингвистико-географические концепции». В Справочник по диалектологии восприятия , т. 2, под редакцией Д. Лонга и Д. Престона, стр. 51–70. Амстердам: Джон Бенджаминс.Найдите этот ресурс:

ESRI (2014). «Что такое ГИС? | Географические информационные системы ». ESRI. http://www.esri.com/what-is-gis.

Эванс, Бетси (2011a). «От« сиэтлтонского »до« фальшивого »: восприятие английского языка в штате Вашингтон». American Speech 86 (4): 383–414. Найдите этот ресурс:

Evans, Betsy (2011b). «Сиэтл — Спокан: отображение восприятия английского языка в штате Вашингтон по всем ответам». Сиэтл в Спокан. http://depts.washington.edu/folkling/.

Эванс, Бетси (2016).«Городские и деревенские разговоры: восприятие городского и сельского английского языка в штате Вашингтон». В Городские пейзажи и перцептивная диалектология: глобальные взгляды на знания нелингвистов о диалектном ландшафте , под редакцией Дж. Крамера и К. Монтгомери, стр. 55–72. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Fishman, Joshua A., Cooper, Robert L., and Ma, Roxanna (1971). Двуязычие в Баррио . Монографии по лингвистике № 7. Блумингтон, IN: Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики.Найдите этот ресурс:

Сражались, Кармен (2002). «Представления калифорнийских студентов о регионах и диалектах?» В Справочник по диалектологии восприятия , т. 2, под редакцией Д. Лонга и Д. Престона, стр. 113–134. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Фридланд, Валери и Бартлетт, Кэтрин (2006). «Правильность, приятность и степень различий в рейтингах по регионам». American Speech 81 (4): 358–386. Найдите этот ресурс:

Фридланд, Валери, Бартлетт, Кэтрин и Кройц, Роджер (2004).«Вы слышите то, что слышу я? Экспериментальное измерение перцептивной значимости вариантов гласных с акустической манипуляцией южными спикерами в Мемфисе, штат Теннесси ». Языковые вариации и изменения 16: 1–16. Найдите этот ресурс:

Фридланд, Валери, Бартлетт, Кэтрин и Круз, Роджер (2005). «Понимание вариаций: приятность и образованность вариантов южных гласных». American Speech 80 (4): 366–386. Найдите этот ресурс:

Goodey, Brian (1971). Городская сцена: исследование образа Центрального Бирмингема глазами местных жителей .Меморандум об исследовании 10. Бирмингем, Великобритания: Центр городских и региональных исследований. Найдите этот ресурс:

Гоулд, Питер и Уайт, Родни (1986). Ментальные карты . 2-е изд. Бостон: Аллен и Анвин. Найдите этот ресурс:

Grootaers, Willem (1959). «Происхождение и природа субъективных границ диалектов». Orbis 8 (2): 355–384. Найдите этот ресурс:

Grootaers, Willem ([1964] 1999). «Дискуссия о предметных границах диалектов». Отпечатано в Handbook of Perceptual Dialectology , vol.1, под редакцией Д. Престона, стр. 115–129. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Hartley, Laura C. (2005). «Последствия противоречивых стереотипов: бостонские представления о диалектах США». American Speech 80 (4): 388–405. Найдите этот ресурс:

Hoenigswald, Henry (1966). «Предложение по изучению народной лингвистики». В Социолингвистика , под редакцией У. Брайта, стр. 16–26. Гаага: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Jeon, Lisa, and Cukor-Avila, Patricia (2016).«Городские и языковые вариации и изменения: отображение диалектных представлений в Сеуле и в Сеуле». В «Городские пейзажи и перцептивная диалектология: глобальные взгляды на знания нелингвистов о диалектном ландшафте» , под редакцией Дж. Крамера и К. Монтгомери, стр. 97–116. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Kirk, John M., and Kretzschmar, William A. (1992). «Интерактивное лингвистическое отображение диалектных характеристик». Литературные и лингвистические вычисления 7: 168–175. Найдите этот ресурс:

Койпер, Лоуренс (1999).«Вариации и нормы: восприятие парижанами региональной Франции». В Справочник по диалектологии восприятия , т. 1, под редакцией Д. Престона, стр. 243–262. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Лабов, Уильям (1966). Социальное расслоение английского языка в Нью-Йорке . Арлингтон, Вирджиния: Центр прикладной лингвистики. Найдите этот ресурс:

Лабов, Уильям (1972). Язык внутреннего города . Филадельфия: Пенсильванский университет Press.Найдите этот ресурс:

Лабов, Уильям (2006). Социальное расслоение английского языка в Нью-Йорке . 2-е изд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Найдите этот ресурс:

Лабов, Уильям, Эш, Шарон и Боберг, Чарльз (2006). Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука, мультимедийный справочник . Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Ladd, Florence (1967). «Заметка о мире через улицу.’” Бюллетень Ассоциации образования Гарвардской высшей школы 12: 47–48. Найдите этот ресурс:

Ламберт, Уоллес Э., Ходжсен, Р. К., Гарднер, Р. К., и Филленбаум, С. (1960). «Оценочные реакции на разговорный язык». Journal of Abnormal and Social Psychology 60: 44–51. Найдите этот ресурс:

Levon, Erez (2006). «Слушание« геев »: просодия, толкование и аффективные суждения мужской речи. American Speech 81 (1): 56–78. Найдите этот ресурс:

Лонг, Дэниел и Престон, Деннис Р., ред. (2002). Справочник по диалектологии восприятия . Vol. 2. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Long, Daniel, and Young-Cheol Yim (2002). «Региональные различия в восприятии корейских диалектов». В Справочник по диалектологии восприятия , т. 2, под редакцией Д. Лонга и Д. Престона, стр. 249–275. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Линч, Кевин (1960). Образ города . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. Найдите этот ресурс:

Milroy, Leslie, and Preston, Dennis R.(1999). «Вступление.» Journal of Language and Social Psychology 18 (1): 4–9. Найдите этот ресурс:

Montgomery, Chris (2007). «Северноанглийские диалекты: перцепционный подход». Докторская диссертация, Университет Шеффилда, Великобритания. Найдите этот ресурс:

Montgomery, Chris (2016). «Перцептивное преобладание городских диалектных территорий в Великобритании». In Cityscapes and Perceptual Dialectology: Global Perspectives on Non-лингвисты знания диалектного ландшафта , Language and Social Life 5, под редакцией J.Крамер и К. Монтгомери, стр. 185–207. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Montgomery, Chris, and Stoeckle, Philipp (2013). «Географические информационные системы и диалектология восприятия: метод обработки картографических данных». Journal of Linguistic Geography 1: 52–85. Найдите этот ресурс:

Niedzielski, Nancy, and Preston, Dennis R. (2000). Народное языкознание . Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Onishi, Isao, and Long, Daniel (1997).«Квантификатор перцептивной диалектологии (PDQ) для Windows 95». http://nihongo.hum.tmu.ac.jp/~long/maps/perceptmaps.htm.

Орлеан, Питер (1967). Дифференциальное познание городских жителей: влияние социального масштаба на картографирование . Наука, техника и город. Публикация 1498. Вашингтон, округ Колумбия: Национальная инженерная академия. Найдите этот ресурс:

Palliwoda, Nicole, and Schöder, Saskia (2016). «Перцептивная диалектология, образцы речи и концепция значимости: первоначальные результаты проекта DFG« Взгляд непрофессиональных лингвистов на немецкие региональные разновидности: реконструкция мирских лингвистических концептуализаций немецкого языка в подходе перцептивной диалектологии ».’” In Cityscapes and Perceptual Dialectology: Global Perspectives on Non-лингвисты знания диалектного ландшафта . Язык и социальная жизнь 5, под редакцией Дж. Крамера и К. Монтгомери, стр. 257–274. Берлин: Mouton de Gruyter. Найдите этот ресурс:

Pederson, Lee (1993). «Подход к лингвистической географии». В American Dialect Research , под редакцией Д. Престона, стр. 31–92. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. (1982). «Перцептивная диалектология: ментальные карты диалектов Соединенных Штатов с гавайской точки зрения».” Гавайские рабочие документы по лингвистике 14 (2): 5–49. Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. (1989). Перцептивная диалектология: взгляды нелингвистов на ареальную лингвистику . Дордрехт, Нидерланды: Foris. Найдите этот ресурс:

Preston, Dennis R. (1992). «Говорить черным и говорить белым: исследование имитации эстрады». In Old English and New: Studies in Language and Linguistics in Honor of Frederic G. Cassidy , под редакцией Дж. Холла, Н. Доана и Д.Ринглер, стр. 326–355. Нью-Йорк: Гарленд. Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. (1993a). «Народная диалектология». В American Dialect Research , под редакцией Д. Престона, стр. 333–377. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. (1993b). «Использование народной лингвистики». Международный журнал прикладной лингвистики 3 (2): 181–259. Найдите этот ресурс:

Preston, Dennis R., ed. (1999). Справочник по диалектологии восприятия .Vol. 1. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. (2010). «Различия в языковом отношении». In Variatio delectat: Empirische Evidenzen und Theoretische Passungen sprachlicher Variation für Klaus J. Mattheier zum 65. Geburtstag , под редакцией Э. Цейглера, П. Жиля и Дж. Шарлот, стр. 7–27. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. Найдите этот ресурс:

Preston, Dennis R. (2013). «Влияние внимания на языковые вариации и изменения». Прагматический журнал 52: 93–104.Найдите этот ресурс:

Престон, Деннис Р. и Хау, Джордж М. (1987). «Компьютеризированные исследования карт ментальных диалектов». В Вариация в языке: NWAV-XV в Стэнфорде , Труды пятнадцатой ежегодной конференции по новым способам анализа вариации, под редакцией К.М. Деннинга, С. Инкеласа, Ф. Макнейра-Нокса и Дж. Рикфорда, стр. 361– 378. Стэнфорд, Калифорния: Департамент лингвистики Стэнфордского университета. Найдите этот ресурс:

Пурнелл, Томас, Идсарди, Уильям и Боуг, Джон (1999).«Перцептивные и фонетические эксперименты по идентификации диалектов американского английского». Journal of Social Psychology 18 (1): 10–30. Найдите этот ресурс:

Rensink, W. G. ([1955] 1999). «Информативная классификация диалектов». Отпечатано в Handbook of Perceptual Dialectology , vol. 1, под редакцией Д. Престона, стр. 3–7. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Райан, Эллен Б. и Джайлз, Ховард, ред. (1982). Отношение к языковым вариациям .Лондон: Эдвард Арнольд. Найдите этот ресурс:

Sibata, Takesi ([1959] 1999). «Сознание диалектных границ». Отпечатано в Handbook of Perceptual Dialectology , vol. 1, под редакцией Д. Престона, стр. 39–62. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Weijnen, Antonius A. (1946). «De grenzen tussen de Oost-Noordbrabantse dialecten onderling» [Границы между диалектами восточной части Северного Брабанта]. В Oost-Noordbrabantse dialectproblemen [Проблемы диалекта Восточного Северного Брабанта], Bijdragen en Mededelingen der Dialectencommissie van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen te Amsterdam 8, под редакцией А.А. Вейнен, Дж. М. Рендерс и Дж. Ван Гиннекен, стр. 1–15. Амстердам: Noord-Hollandsche Uitgeversmij. Найдите этот ресурс:

Weijnen, Antonius A. ([1968] 1999). «О ценности субъективных диалектных границ». Отпечатано в Handbook of Perceptual Dialectology , vol. 1, под редакцией Д. Престона, стр. 131–133. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

Уильямс, Энджи, Гаррет, Питер и Коупленд, Николас (1999). «Распознавание диалектов». В Справочник по диалектологии восприятия , т.1, под редакцией Д. Престона, стр. 345–358. Амстердам: Джон Бенджаминс. Найдите этот ресурс:

География языков — География Царства

По оценкам, в настоящее время в мире насчитывается 7106 живых языков (Ethnologue, 2014). Сюда входят 188 языков, которые считаются неактивными, но не исчезнувшими.

В какой стране больше всего языков?

Согласно Ethnologue, страной с наибольшим количеством языков является Папуа-Новая Гвинея с 837 живыми языками.Далее следует Индонезия с 706 живыми языками. Нигерия занимает третье место в мире по количеству языков с 527 живыми языками. Вопреки этому списку, недавнее исследование, проведенное Исследовательским и публикационным центром Бхаша, показало, что, хотя официально признанных языков всего 122, 780 были каталогизированы и еще 100 предположительно существовали.

В какой стране больше всего языков?

Вануату, островное государство в Океании, расположенное в южной части Тихого океана, имеет самую высокую плотность населения: 112 живых языков распространены на географической территории в 12 189 квадратных километров.В стране один язык приходится на каждые 109 квадратных километров (42 квадратных мили), в среднем на каждый язык приходится всего 2000 человек. На Вануату три официальных языка: английский, французский и бислама, креольский язык произошел от английского.

На каком языке говорят в большинстве стран?

На английском говорят в большинстве стран, включая 127 стран, где этот язык является языком коренных народов или на котором говорит значительная группа иммигрантов. Английский является официальным языком в 58 суверенных государствах и 21 несуверенном государстве.

Карта стран, использующих английский как фактический или официальный язык большинства (темно-синий) или официальный язык меньшинства (голубой). Источник: Википедия — список стран, в которых английский является официальным языком.

В какой стране больше всего официальных языков?

Согласно Книге рекордов Гиннеса, Южная Африка является страной с наибольшим количеством официальных языков. В настоящее время существует одиннадцать официальных языков: английский, африкаанс, исизулу, исикхоса, сесото, сетсвана, сепеди, кситсонга, си-свати, исиндебеле и чивенда.

На каком языке больше всего говорящих на первом (родном) языке?

вариантов китайского возглавляют список языков с наибольшим количеством носителей первого языка (то есть язык, изучаемый с рождения или говорящий лучше всего) с 1,197 миллиардами носителей. На втором месте испанский язык с 414 миллионами говорящих, а на третьем — английский с 335 миллионами говорящих. Источник: Ethnologue, Summary by Language Size.

Список литературы

Кроули, Терри. 2000 г.«Языковая ситуация в Вануату», Текущие проблемы языкового планирования 1 (1): 47–132

Лалмалсавма, Дэвид. 7 сентября 2013 года. Индия говорит на 780 языках, 220 из которых погибли за последние 50 лет — опрос. Рейтер.

Льюис, М. Пол, Гэри Ф. Саймонс и Чарльз Д. Фенниг (ред.). 2014. Этнолог: языки мира, семнадцатое издание. Даллас, Техас: SIL International. Интернет-версия: http://www.ethnologue.com.

Связанные

Поделиться:

Отображение скрытой географии языка с помощью новостей

Калев Литару

География дает нам невероятную линзу, через которую мы можем смотреть на мир. Хотя мы часто думаем о картах с точки зрения информации, которая уже существует в пространственной области, такой как адреса зданий или координаты GPS, письменное слово содержит огромный объем информации о местоположении. Что произойдет, если мы объединим полнотекстовое геокодирование с мощью облака для анализа сотен миллиардов слов из глобальных новостей, чтобы отобразить скрытую географию языка новостей?

Язык неразрывно связан с географией.Каждый день, когда мы потребляем поток доступной информации об окружающем нас мире, нас засыпают упоминаниями о местонахождении. В частности, средства массовой информации насыщены местными ссылками, закрепляющими наше понимание мира в космосе. Типичная новостная статья упоминает место на земле, будь то адрес, достопримечательность, город, штат или просто название страны, примерно раз в 80–120 слов.

Специализированные компьютерные алгоритмы, известные как полнотекстовые геокодеры, способны воспринимать текстовый документ, например новостную статью, идентифицировать все упоминания местоположения внутри и использовать глобальные географические справочники, контекст и знания предметной области, такие как местоположение торговой точки, для устранения неоднозначности и перевода текстового упоминания о « Париж, Иллинойс »в точку на карте.

Применительно к Википедии такие алгоритмы могут дать анимированную карту глобальной истории за два столетия, которая отражает истинный географический охват онлайн-энциклопедии, а не гораздо более ограниченную географию западного побережья с ее встроенными геотегами.

Такие алгоритмы особенно эффективны в области освещения новостей.

В 2011 году мое исследование Culturomics 2.0 продемонстрировало силу картирования лингвистической близости языка, продемонстрировав, что простое нанесение на карту всех мест, упомянутых в глобальных новостях Усамы бен Ладена до его захвата, привело к географической взаимосвязи всего в 200 км от где он был в конечном итоге задержан.

Каждая из этих предыдущих работ по картированию требовала обширных узкоспециализированных кодов, требующих часов и даже дней вычислительного времени для визуализации окончательных карт. Можно ли использовать мощь современного облака для обработки сотен миллиардов слов в глобальных новостях, чтобы выделить основную географическую контекстуализацию языка и предложить скорость, близкую к интерактивной?

Для дальнейшего изучения этого вопроса я недавно попытался отобразить данные за полный год из моего проекта GDELT с открытым исходным кодом, чтобы визуализировать места, наиболее тесно связанные с каждым словом.С 6 апреля 2017 года по 4 мая 2018 года GDELT проверил в общей сложности 126 101 464 912 слов в новостях по всему миру в 260 022 952 новостных статьях на 65 языках общим объемом более терабайта. Его алгоритмы полнотекстового геокодирования идентифицировали в этом квартале миллиард новостных статей, в общей сложности 1 528 264 141 упоминание 741 899 различных мест на Земле, причем примерно одно место упоминается каждые 82 слова. Для каждого из этих 1,5 миллиардов упоминаний местоположений система построила гистограмму наиболее употребительных слов в машинном переводе на английский язык каждой статьи, появляющейся в пределах 300 символов до и после каждой ссылки на местоположение.

В отличие от предыдущих анализов, выполнение которых занимало от нескольких часов до нескольких дней, и огромных специализированных кодовых баз, окончательный анализ был завершен с помощью всего одной строки SQL, что заняло всего 307,3 секунды. Это дает исходную скорость обработки около 3,3 ГБ / с, включая объединение сотен миллиардов записей в окончательный анализ.

Конечный результат — огромная база данных, в которой перечислены 1500 самых популярных мест на земле, которые наиболее часто встречались с каждым из 200000 наиболее часто используемых слов за последний год.Другими словами, возьмите любое слово, например «путин» или «любовь», и вы получите карту мест, которые чаще всего упоминались в контексте этого слова в более четверти миллиарда новостных статей по всему миру за последний год.

На карте ниже показаны окончательные результаты для слова «путин». Короче говоря, это места, которые чаще всего упоминались в непосредственной близости от слова «путин» за последний год. В целом эта карта имеет большой смысл, поскольку Европа, особенно Восточная Европа, заметно фигурировала в упоминаниях президента России за последний год.Сирия и ее влияние на Ближнем Востоке, а также в Северной Корее хорошо представлены, а также округ Колумбия, Нью-Йорк и Кремниевая долина в США из-за постоянного освещения предполагаемых операций России по влиянию.

Калев Литару

Более интригующий пример можно найти на карте ниже, на которой показаны места, наиболее часто встречающиеся рядом со словом «любовь» за последний год.Здесь есть сильный кластер по всей Южной Европе и северной оконечности Ближнего Востока, в Китае, Индии, побережье Австралии и США. Плотность слова «любовь» в ряде активных зон конфликта особенно интересна в связи с взаимодействием смертей в результате конфликта и повествованиями о любви и жертве, которые они неизбежно поощряют в средствах массовой информации.

Калев Литару

Конечно, эта карта сосредоточена на буквальном слове «любовь», а не на общей концепции выражения или переживания любви и не включает синонимов или вариантов, таких как «любимый», «любящий» или «любит». Ограничения машинного перевода, недостаточный контекст для правильного геокодирования упоминания данного местоположения, ограниченная доступность средств массовой информации в данной стране или городе и общие предубеждения глобальных средств массовой информации — все это играет роль в итоговых картах.Тем не менее, эти карты могут действительно предложить мощное понимание этих предубеждений, показывая нам мир, который мы видим, когда читаем определенное слово, и помогая нам лучше понять впервые в масштабе нюансы и предубеждения географических линз, через которые мы видим мир. вокруг нас.

Конечно, как только 126 миллиардов слов текста были закодированы в 1,5 миллиарда отображаемых географических координат, преобразовав качественное выражение СМИ в количественные числа, требуемые машинами, становятся возможными всевозможные виды анализа.Можно легко представить себе переход от отдельных слов к биграммам, триграммам и общим диаграммам, которые позволили бы исследовать географию фраз, а не только отдельные слова, которые легко могут иметь конкурирующие контексты.

Фильтрация по языку или стране может выявить различия в том, как мировые СМИ контекстуализируют данные слова. Пространственная корреляция может быть особенно интересной. Учитывая, что каждое слово теперь выражается в виде географической гистограммы, относительно просто вычислить пространственную корреляцию географического следа каждого слова с каждым другим словом, что дает естественную кластеризацию географической близости того, как мы выражаем пространственную природу языка.В качестве альтернативы, сравнение слов, наиболее тесно связанных с городами и сельской местностью, особенно в рамках одного новостного канала, может дать захватывающее представление о том, как данное издание отображает разделение между городом и селом. Глядя на то, как географическая близость меняется с течением времени, представив приведенные выше карты в виде серии из 365 различных дневных карт, а не одной годовой карты, можно было бы визуализировать географическую эволюцию. Например, сужаясь до одного недавнего дня, слово «тесла» было тесно связано с Фремонтом, Калифорния, что отражало увеличение охвата его объекта в тот день.

Также можно инвертировать этот процесс, чтобы выбрать город и увидеть язык, наиболее тесно связанный с ним, вместо того, чтобы выбирать слово и видеть, рядом с какими местами оно упоминается. Если посмотреть на Париж, Франция, главные слова, связанные с этим местом, включают «французский», «соглашение», «климат» и «Трамп», показывающие степень, в которой Парижское соглашение привлекло международное внимание за последний год.

Пожалуй, самая яркая история здесь — это рассказ о том, как огромная мощность облачных вычислений позволяет сегодня перевести 126 миллиардов слов в 1.5 миллиардов географических координат и последующее создание карт всех этих данных с помощью всего одной строчки кода и около 5 минут вычислительного времени.

Собирая все вместе, у нас есть инструменты и вычислительная мощность сегодня, чтобы исследовать, как мы понимаем окружающий нас мир, и о том, о чем мы не могли и мечтать даже десять лет назад, чтобы иметь возможность просматривать сотни миллиардов слов в новостях.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *